Характеристика культуры иноязычного делового общения будущих юристов
- Авторы: Зак К.Л.1
-
Учреждения:
- Самарский национальный исследовательский университет имени академика С.П. Королева
- Выпуск: Том 3, № 2 (2022)
- Страницы: 31-37
- Раздел: Статьи
- URL: https://fler.press/fler/article/view/10621
- DOI: https://doi.org/10.35213/2686-7516-2022-3-2-31-37
- ID: 10621
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В последние несколько лет современный мир испытывает ряд изменений, которые затрагивают экономические, политические, социальные и духовные сферы жизнедеятельности общества. В большей степени данные перемены затронули область международных отношений. В связи с этим, стал возникать вопрос готовы ли современные специалисты, которые оканчивают высшие учебные заведения вести свою профессиональную деятельность на международном уровне? Сегодня, данный вопрос рассматривается во многих учебных организациях и по разным направлениям подготовки. В наше время, специалист не должен ограничиваться знаниями только лишь своего узкого профиля подготовки, он должен быть многофункциональным, разносторонним. Следуя в ногу со временем, современное общество установило свои стандарты к качеству подготовки нынешних специалистов. Современное общество нуждается в специалистах, которые способны к иноязычной речевой деятельности и владеют культурой делового общения в области профессиональной коммуникации. Одну из главных ролей, в данной ситуации, играет знание иностранных языков у специалистов юридической направленности. Программы обучения по юриспруденции является одними из самых распространенных в мире. Будущие юристы должны понимать юридическую документацию на иностранном языке и решать поставленные вопросы в профессиональной среде. К сожалению, большинство юристов, которые уже осуществляют свою профессиональную деятельность не обладают культурой иноязычного делового общения, но это не означает, что у тех студентов, которые еще не закончили свою подготовку она не должна быть сформирована. Целью данной работы является изучение характеристики культуры иноязычного делового общения будущих юристов. Применение теоретических методов исследования помогло решению этой проблемы. Автор приводит ключевые понятия, которые помогут в проведении данного исследования. Также в статье раскрывается вопрос о том, кто такой юрист и какими профессиональными качествами он обладает. Автор выводит компоненты, из которых состоит характеристика культуры иноязычного делового общения, а также приводит определение данному понятию. В заключении, можно утверждать, что на сегодняшний день, культура иноязычного делового общения не стала рассматриваться, как одно из главных направлений при обучении будущих специалистов в высших учебных заведениях. Значимость полученных результатов позволит нам в дальнейшем более подробно рассмотреть процесс обучения юристов профессиональному английскому языку в неязыковом вузе.
Полный текст
В настоящее время в современном мире происходят глобальные изменения, которые затрагивают экономические, политические, социальные и духовные сферы жизнедеятельности общества. Исходя из этого, стало осуществляться активное развитие международного сотрудничества. Учитывая данные изменения, в современном обществе увеличивается потребность в специалистах, которые обладают не только знаниями продиктованными государственными образовательными стандартами, но и которые могут осуществлять грамотное иноязычное деловое общение на мировой арене.
Однако до настоящего момента культура иноязычного делового общения не стала рассматриваться, как одно из главных направлений при обучении будущих специалистов в высших учебных заведениях. Выпускники испытывают трудности при осуществлении своей профессиональной деятельности, особенно на иностранном языке.
Следуя в ногу со временем, современное общество установило свои стандарты к качеству подготовки нынешних специалистов. Одну из главных ролей, в данной ситуации, играет знание иностранных языков у работников юридической направленности. В настоящее время профессия юриста требует знания делового иностранного языка, знания юридической документации в сфере зарубежного права, умения представлять интересы компаний и граждан за границей. Будущие специалисты должны понимать юридическую документацию на иностранном языке и решать поставленные вопросы в профессиональной среде.
Понятие «культура» имеет множество значений в зависимости от области познания, в которой оно рассматривается. Одним из наиболее актуальных определений для данной работы является следующее: «культура» — это комплекс норм и правил, которые диктуют человеку определенное поведение, в том обществе для которого оно характерно.
Г.В. Бороздина предлагает следующее определение понятия «деловое общение» – это процесс речевого взаимодействия двух или нескольких лиц, в котором происходит обмен деятельностью, информацией и опытом, предполагающим достижение определенного результата, решение конкретной проблемы или реализацию определенной цели.
В понимании М.А. Чернышевой «культура делового общения» - совокупность норм, способов, форм взаимоотношений людей, которые приняты в определенной социальной группе как своеобразные эталоны общения.
Культуру делового общения следует разделять на два вида: культура письменной и культура устной речи.
Понятие «культура иноязычного делового общения» воспринимается как способность студента совершать всестороннее сотрудничество с зарубежными коллегами для разрешения поставленных вопросов в устной и письменной речи.
Прежде чем привести характеристику культуры иноязычного делового общения будущих юристов, следует ответить на вопрос кто такой юристов и какими профессиональными качествами он должен обладать в современном мире.
Юрист – это специалист в области юриспруденции и права, который обладает соответствующим образованием и применяет свои знания и умения на практике. Современный юрист может занимать разные должности: сотрудник полиции, секретарь судебного заседания, нотариус, судья, прокурор, адвокат. Квалифицированный юрист должен обладать грамотной речью и письмом, логическим и аналитическим мышлением, навыками делового общения. Он должен быть коммуникабельным и уметь вести разговор с разного рода гражданами. Также юрист должен знать современные законы и кодексы, быть в курсе их поправок и уметь использовать свои познания в практической деятельности.
Следует обратить внимание на компоненты, которые отображают иноязычное деловое общение будущих юристов: лингвистический, юридический и межкультурный. Лингвистический компонент включает знание особенностей изучения иностранного языка, словарный запас, преобладание навыками речевой деятельности. Юридический компонент представляет собой способность использовать в практической деятельности специальные правовые знания. Межкультурный компонент показывает степень владения деловым и разговорным иностранным языком для поддержания общения в разной социальной сфере, с различными категориями граждан, а также выражается в способности проявлять языковую толерантность к культуре и традициям разных стран.
Подводя итог вышесказанному, можно сделать вывод, что характеристика культуры иноязычного делового общения будущих юристов состоит из следующих компонентов:
- знание делового иностранного языка и умение использовать его на практике;
- знание и умение использовать на практике различные виды речевой деятельности (говорение, аудирование, чтение, письмо);
- знание и уважение культуры иноязычного народа для правильного понимания явлений и фактов;
- умение применять знания иностранных норм и правил для решения межкультурных проблем;
- умение взаимодействовать с разного рода категориями граждан;
- умение представлять интересы граждан и компаний на иностранном языке;
- умение развивать и совершенствовать свои познания в юридической и лингвистической направленности.
Таким образом, культура иноязычного делового общения будущих юристов характеризуется как способность юриста вести свою профессиональную деятельность на иностранном языке, используя знания делового иностранного языка, применяя на практике знания юридических законов, принимая во внимание характерные особенности культуры и традиций разных стран.
Автор выражает признательность за консультативную помощь доктору педагогических наук, профессору В.В. Левченко.
Об авторах
Ксения Львовна Зак
Самарский национальный исследовательский университет имени академика С.П. Королева
Автор, ответственный за переписку.
Email: ksyu00zak@mail.ru
магистр
Россия, Российская Федерация, Самара, ул. Московское шоссе, д.34, 443086Список литературы
- Абрамова Н.В. Подготовка будущих юристов к деловому иноязычному общению в теории и практике высшего образования // Н.В. Абрамова - Известия Саратов. ун-та. Нов. серия. Серия «Философия. Психология. Педагогика». – 2013. – Т. 13. – № 1. – с. 88–91.
- Бороздина Г.В. Кормнова Н.А. Психология и этика делового общения. Учебник и практикум для академического бакалавриата. – М: Издательство Юрайт, - 2017. - 463 с.
- Игнатенко И.И. Формирование культуры иноязычного делового общения студентов в системе высшего гуманитарного образования: монография // И.И. Игнатенко - М.: МПГУ, 2018. – 176 с.
- Клявина Ю.Ф. Формирование культуры делового общения у студентов неязыковых вузов на занятиях по иностранному языку // Сборник статей Международной научно-практической конференции «Анализ проблем и поиск решений повышения результативности современных научных исследований» - Оренбург, 2020. – с. 206-208.
- Танаева З.Р., Магденко С.А. Иноязычное деловое общение как ключевой компонент профессиональной подготовки будущих юристов // З.Р. Танаева, С.А. Магденко // Вестник ЮУрГУ. Серия «Образование. Педагогические науки». - 2019. - Т. 11, № 4. - с. 39-48.